Main menu
  • kniga.png

izplezi-si-ezikaСборник от пет разказа за странно пътешествие в У Цанг - историческа област на Тибет, публикувани в Китай през 1987г. в списание Народна литература, а впоследствие забранени и „претопени“ от комунистическия режим. Писателят, работил като художник и фотограф в родината си, не намира убежище в необятността на Тибет, напуска Китай и в момента живее в Лондон.

„Толкова дълго мечатаната Чиста земя, се оказа мястото, в което най-трудно можех да остана.“

В тези разкази не търсете познатото стилизирано духовно средище на будизма и Далай Лама. В тях ще откриете бездуховен, напукан, мрачен, прашен и безлюден свят, окупиран от Комунистически Китай още в далечната 1950г.

Боледуващ свят, в който духовността е обезсмислена, неаскетична, дори кръвосмесителна, втъкана в самота и безсилие. Думите са прости, бедни на емоции, носещи едновременно символика и недвусмислена точност като черно-белите графики, заменили авторските фотографии по страниците на книгата.

Героят е чужденец, завърнал се скитник, напуснал този край някога, омаян от цивилизацията. Изпод стъпките на скитащия се издига прах, понася се и застива във въздуха. Редките пестеливи описания в текста го разпръсват за кратко и загатват за необятността и тайнството на тази древна земя. Царството на Буда, в което всички са затворници – природа, хора, животни.

Изплезването е необичайно личен акт, който си принуден да извършиш пред чужд човек с надеждата, че ще получиш лек за болката си.

Разтърсващи, запомнящи се хиперболи са образите на жената. Духовното е претопено в смес от ритуалност, първичност и физиология. Понякога с безпристрастност на наблюдател откриваме в нечий неин поглед, усмивка или мирис на мускус бледи следи, напомнящи за някога съществувала красота.

„Един ден хвръкна като хартиена от върха на ступата, сгънах я и слязох от планината.“

Платата в Тибет са онова място, в което „всяка тревичка е просмукана с религия, няма граница между човек и дух, легенди и митове се смесват в едно. Има мъки, които съвременният цивилизован човек няма как да проумее. И фактът, че днес пиша тази история, навярно е начало на забравата.

Книга с особено въздействие, красива корица и дълбоко човешки тъжни послания.

С предговор от автора, малък речник на будистките понятия и бележки под линия, издателството и преводачът са положили грижи книгата да достигне по-лесно до българския читател.
Преведена от Стефан Русинов.


Издателство Жанет 45, 2014
Превод: Стефан Русинов


Книгата в Goodreads

Повече за символиката на изплезването от преводача Стефан Русинов. И ревюто на Блажев в "Книголандия".

 

Visitors 304497